Evelyne de la Chenelière © Charlotte de la Chenelière + Zeit des lebens, m.e.s. Kornelius Eich (La vie utile dans sa traduction allemande, créée à Francfort en 2021) © Christian Schuller + Gerda Poschmann-Reichenau © Fotostudio Matzelberger + Catherine de Léan © Maxyme G. Delisle

TOUT EST DANS LA LANGUE
Evelyne de la Chenelière + Gerda Poschmann-Reichenau + Catherine de Léan

 

Jeudi 2 octobre – 17 h à 19 h

Admission générale
Gratuit

« Je ne sais pas dire ce que je pense. Malgré les apparences, ma voix n’est pas la mienne. J’aurais dû apprendre une langue étrangère, pour faire équilibre, pour qu’il y ait une sorte de répartition, mais je n’ai que ma langue maternelle à malmener. »
– Évelyne de la Chenelière, Les traits difficiles

Depuis plus de vingt ans, Gerda Poschmann-Reichenau traduit les écrits d’Évelyne de la Chenelière. Une telle relation implique une intimité et une disponibilité rares, qui excèdent les dynamiques ordinaires de l’amitié. La traductrice a un accès incomparable à l’inconscient de l’autrice.

Ensemble, elles ont choisi d’ouvrir le chantier de traduction du recueil Les traits difficiles, lors d’un apéro festif dans le cadre du FIL. Elles vous invitent à une plongée dans les échos, les motifs et les résonances qui circulent et se transforment dans le parcours littéraire d’Évelyne de la Chenelière.

Pour enrichir cette rencontre, la lumineuse Catherine de Léan, parfaitement à l’aise dans la langue de Goethe, se joint à elles pour une conversation ponctuée de lectures d’extraits bilingues.
Écrire, traduire, lire, c’est chaque fois redonner forme au monde et constater qu’il est tout.

• • •

Avec Évelyne de la Chenelière, Gerda Poschmann-Reichenau et Catherine de Léan
Textes : Les traits difficiles (Les Herbes rouges, 2024) ; La vie utile précédé de Errances et tremblements (Les Herbes rouges, 2019) ; Lumières, lumières, lumières / Septembre (Éditions Théâtrales, 2015), ainsi que des traductions en allemand de textes d’Évelyne de la Chenelière pour la scène mais pas encore publiées sous forme de livre.

Production du FIL 2025, en codiffusion avec le Goethe-Institut Montréa

En français et en allemand